いい大人が何やってんだ。。。って英語でなんて言うの?

電車でビールを飲みっぱなしでそのままにして降りていった人がいました。
default user icon
yukiさん
2016/09/26 18:18
date icon
good icon

22

pv icon

8501

回答
  • Be an adult!

    play icon

  • You are very immature.

    play icon

  • You need to grow up.

    play icon

できるだけ簡単に表現するとよいと思います。
Kazuaki Uekawa 「英語喉」著者
回答
  • Grow up!/You've gotta grow up!

    play icon

  • Be more mature!

    play icon

Grow up!/You've gotta grow up!
大人になりなさい!

Be more mature!
もっと大人(の思考)になりなさい!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I can’t believe someone would do something so immature.

    play icon

Immature = 大人気ない、子供っぽい
can’t believe = 信じられない

「そんな大人気ないことするだなんて、信じられない!」という意味になります。「いい大人が何やってんだ...」のニュアンスと意味に近いフレーズを考えてみました。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

22

pv icon

8501

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:8501

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら