「少しでも」「ちょっとでも」といったニュアンスを伝えたいです
ご質問ありがとうございます。
「少しでも体調が悪い場合は休んでください」は英語で言いますと「If you feel unwell, even just a little, please rest/take off/take a day off.」になると思います。
「少しでも」は「Even just a little」と訳しました。
「体調が悪い」は「Feel unwell」です。
「休む」は「Rest」でもいいし、仕事や学校を休むのなら、「Take a day off」や「Take off]を言えます。
役に立てば幸いです。
"少しでも体調が悪い場合は休んでください"は上記のように表現できますね。
最初の例文はほんの少しでも具合が悪いのなら休んでくださいと言う表現になります。こちらの例では「break」で"休み、休憩"と表し"ほんの少し"は「slightest bit」で言い表しています。"体調、具合が悪い"は「feeling sick」になります。
次の例は"ちょっとでも具合悪いのなら家に居てください"となります。こちらでは「little」で"ちょっと"と言い表しています。