世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

歓声と音楽が響き渡るって英語でなんて言うの?

アップテンポの曲の歌詞を作っているのですが、日本語ではうまくはまらず、英語にしたいと思っているところがあり相談です。 鳴り響く音楽と歓声 resound with shouting and music I can't stop all. it's so lit lit! (とりあえず興奮してる感じをイメージ) というのはそれぞれ変でしょうか…?? よろしくお願いいたします。
default user icon
tetsuさん
2020/06/03 00:19
date icon
good icon

1

pv icon

4908

回答
  • deafening rumbles of sound and shouting throughout the hall.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 実際にその音を聞いてみないとイメージとずれてしまうかもしれませんが、 使えそうなフレーズをいくつか挙げてみますね。 『鳴り響く音楽と歓声』 resound with shouting and musicを、少し長めですが deafening rumbles of sound and shouting throughout the hall. として『ホール内に響き渡る耳をつんざくような音と歓声』と表現してみました。 こちらはかなり轟音をイメージしています。 I can't stop all. it's so lit lit! (とりあえず興奮してる感じをイメージ)は、 I can’t stop shouting. とかにしてもよいのかなと思いました。 また、litは現在もよく使われているスラングの一つですね。 It’s litは when something fun is happening or something exciting is happening and you and your friends are turnt up. 『楽しいこと刺激的なことが起こり自身や友人が興奮すること』をいいます。 また、turntも興奮した状態を表すのに使われるスラングで、turnt upとしてturn upと同じような意味でも使われます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

4908

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4908

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー