この文章が以下のように翻訳されています。
私にとっては苦ではない ー It is not a struggle for me / it is not a pain to me
私にとっては ー For me / to me
苦 ー a pain / a struggle / difficult / hard / painful
ではない ー it is not / it was not / it’s not
参考になれば嬉しいです。
「私にとって苦でない」は次のような言い方ができます。
ーIt wasn't any trouble for me.
ーI didn't find myself inconvenienced at all.
例:
I didn't find having to stay at home to be any kind of inconvenience at all, rather it was quite comfortable for me not having to interact with other people. I felt zero stress.
「外出自粛は私にとって全く苦ではなく、他の人と関わらなくて良かったのでむしろ快適だった。ストレスフリーだったよ」
ご参考まで!
For me personally, it is not necessarily a struggle.
I personally don't see it as a rock in my shoe.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「私にとっては[苦ではない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/99640/)」と言いたいなら、英語で「For me personally, it is not necessarily a struggle.」と言います。
また、別の表現を使いたいなら、「I personally don't see it as a rock in my shoe.」でも適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。