う〜ん、なんでだろ〜?って英語でなんて言うの?

何か質問された際に、本当に答えが解らないとき(日本語であっても)、「えー?なんでだろう?」みたいなツナギの言葉が知りたいです。 例えば、「ビッグバンの前に何があってビッグバンになったの?」のように、パッと回答できない質問に対して、well、let me see以外で知りたいです。ただのツナギではなく、「ほぼ解らない」時の 「えー?なんでかなぁ?」です。
default user icon
Yukaさん
2020/06/03 23:53
date icon
good icon

20

pv icon

15611

回答
  • Hmmm, I wonder why?

    play icon

なんでだろ~ と言いたい場合は I wonder why で良いですが ビッグバンの前に何があってビッグバンになったかと言うような 質問は何故を含んでいないのでなんでだろうと答えるのは 不自然です。 この場合は why を省いて I wonder とだけ表現すると良いです。 何だろうやどうだろうと言った感じの意味になります。
回答
  • Hmm why is that?

    play icon

  • I'm not sure.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 まず、「えー?」などのつなぎは Hmm. と言って表現することができます。 そして「えー?なんでだろう?」を直訳すると Hmm why is that? 「えー?それはなぜだろう?」 ということが出来ます。 また、 I'm not sure. ということで、「いまいちちょっとピンとこないな」などニュアンスを付け足すこともできます。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

20

pv icon

15611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:15611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら