跳んでる内に車が過ぎ去って結局落ちて大怪我するよって英語でなんて言うの?

忍者ごっこ大好きな子供との会話です。

走行している車を見て、
子供「ママ、あの車の上に跳び乗って」
ママ「ママがジャンプして跳んでるうちに、あの車は走り去って、結局ママは道路に落ちて大怪我するよ。そもそも、できない!」
子供「出来ないの?なんだ!ダサいね!」
default user icon
Ready steadyさん
2020/06/04 15:27
date icon
good icon

1

pv icon

419

回答
  • As I'm in the air, the car will pass by and in the end, I'll fall and get badly hurt.

    play icon

(1)As I'm in the air, the car will pass by.
私は跳んでるうちに、(あの)車が過ぎ去る。

跳んでる内 とは "as I'm jumping" でも使えて、その場合の意味は 足が地面と離れていない内に車がもう過ぎ去ったことになります。"as I'm in the air" の方は 空を飛んでいる内 みたいに地面と離れている間を指しています。

(2)In the end, I'll fall and get badly hurt.
結局私は落ちて大怪我する。

怪我する とは "get hurt" と言います。"badly" とは「酷く」と言う意味で "badly hurt" が大怪我 になります。

(1)と(2)を合わせたら:
As I'm in the air, the car will pass by and in the end, I'll fall and get badly hurt.
good icon

1

pv icon

419

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:419

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら