やれるだけやってみようって英語でなんて言うの?

少し難しいかもしれないけれど、まずはやれるだけやってみなよ、って英語でどう言えますか?
default user icon
( NO NAME )
2015/11/27 15:49
date icon
good icon

29

pv icon

18492

回答
  • Do your best and then let's see how it goes!

    play icon

  • Give it your all and let's see what will happen.

    play icon

"do your best" と"Give it your all" は「やれるだけやろう」のよく聞く言い方です。
そのあとにつけるものは様々になりますが、この場合は二つとも、「やれるだけやったあとに、どうなるかみてみよう!」という言い方をしています。
ちなみに、「少し難しいかもしれないけど」は、"It might be a challenge" や "It might be difficult" などを使えばいいと思います。
回答
  • I know it's difficult, but do what you can.

    play icon

  • I understand how hard it is, but do your best.

    play icon

★少し難しいかもしれないけれど…
 I know it's difficult, but... → 難しいってわかってるけど…
I understand how hard it is, but... → どれだけ難しいかはわかってるけど…

★まずはやれるだけやってみなよ
Do what you can. →とりあえずできることはやろう
Do your best. →精一杯頑張って
Reina Saeki マルチリンガル英会話講師/ハーバード卒バイリンガル
回答
  • Give it your best shot(and look what will happen).

    play icon

これまでの回答でまだ出てきていませんが、「やれるだけやってみよう」は
Give it one's best shot (ベストを尽くす)というイディオムがあります。
( shot は、この場合「試み」という意味)

ですので、この場合、命令文が適切ですので、one's は your に変えて
Give it your best shot.
とします。

これだけでも「やるだけやってみよう」となりますが、
and look what will happen をつけると、英語らしくなります。
(「やるだけやってみて、どんなことが起こるか見てみなさい」という意味です)

このような命令文+and look~ となどの言い方を英語ではよくします。
たとえば「噂をすれば影」ということわざも
Speak of the devil, and look who's coming.です。
(直訳・悪魔のことを話し、誰が来るか見てみなさい)

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • Let's do our best first.

    play icon

  • Let's do what we can do first.

    play icon

他の皆様の表現と被りますがdo the bestやdo what we can doだと最善を尽すややれるだけやると言う意味になります。

シンプルに
Let's do our best=私達の最善を尽くそう
Let's do what we can do=私達が出来る事をやろう
と表現できます。
good icon

29

pv icon

18492

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:18492

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら