ヘルプ

「彼は私に手相を見せてくれた」って英語でなんて言うの?

本当は「彼は私に生命線を見せてくれた」と話したいのですが、“life line”はちょっと違う気もして……。
Miaさん
2020/06/05 07:09

2

479

回答
  • He gave me a palm reading

ご質問ありがとうございます。

「彼は私に手相を見せてくれた」は英語で言いますと「He gave me a palm reading」になると思います。
「手相」は「Palm reading」です。
「見せてくれた」はこの場合には「Gave me」になると思います。

「彼は私に生命線を見せてくれた」だと「He showed me my life line 」になります。「During my palm reading」も入れても意味がもっと伝わると思います。「He showed me my life line during my palm reading」です。

役に立てば幸いです。

2

479

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:479

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら