~してくれるって英語でなんて言うの?

例えば、(私のために)彼は英語を教えてくれた。(私のために)彼女は買い物について来てくれた。などこちら側が頼んだことを私のためにしてくれたことをどう表現さすればよいですか?
default user icon
LioKenさん
2016/01/31 11:00
date icon
good icon

92

pv icon

127743

回答
  • He kindly helped me improve my English.

    play icon

私のためにしてくれた、わざわざしてくれた、というニュアンスを出すのに、 kindly という副詞が便利です。 動詞の直前に来ます。 例文は「彼は私に英語を教えてくれた(私が英語を上達する手伝いをしてくれた)」。 何かを買ってくれた、奢ってくれた、と言いたい場合は特に何もつけず、 She bought me a lunch. 彼女はランチをご馳走してくれた。 でOKです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Was kind enough to

    play icon

  • Took some of his/her time out to

    play icon

「親切にも〜してくれた」 と 「わざわざ時間をとって〜してくれた」 です。 文脈によっては、こういう文をつけなくてもいいこともありますが、感謝の気持ちを表したいときは、こういった表現もいいと思います。 The stranger was kind enough to walk me to the station. (その知らない人は、わざわざ私を駅まで送ってくれた。) He took some time out of his busy schedule to give me a one-on-one lesson. (忙しいのに、わざわざ時間をとってマンツーマンレッスンをしてくれた。)
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • He helped me learn English.

    play icon

  • He helped me with my shopping.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: He helped me learn English. He helped me with my shopping. help は「助ける」という意味の英語表現です。 ここでは「〜してくれた」というニュアンスを英語で表すことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

92

pv icon

127743

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:92

  • pv icon

    PV:127743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら