1000人に1人の逸材って英語でなんて言うの?

あのアイドルは1000人に1人の逸材
female user icon
Naoさん
2020/06/07 11:45
date icon
good icon

3

pv icon

2903

回答
  • A one in one thousand talent

    play icon

  • One in a million

    play icon

「1000人に1人の逸材」は英語で「A one in one thousand talent」という翻訳が良いと思います。
1000人ーOne thousand
一人-One・One person
逸材ーOutstanding talent
英語には別のことわざがあります:「One in a million」。(万に一つ、万に一人)。
例文
このような事は万に一つも起こるまい。
There isn't a one in a million chance that such a thing will happen.
good icon

3

pv icon

2903

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2903

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら