ご質問ありがとうございます。
1番目の回答の英文は「我の犬のお腹はめちゃくちゃ正確な時計だ」と文字通りに翻訳します。
2番目の回答の英文ではmetabolism(代謝)が使われています。そして、clockwork(時計仕掛け)は「めちゃくちゃ正確」の意味の表現です。
例文:The trains in Japan run like clockwork. 日本では電車がめちゃくちゃ正確に走っている。
ご参考いただければ幸いです。
"Our dog's internal clock is incredibly accurate."
- **"Our dog's internal clock is incredibly accurate."**
直訳すると「我が家の犬の内臓時計は信じられないほど正確だ」となります。**"internal clock"** は「体内時計」という意味で、「腹時計」を英語にする適切な表現です。
- **"My dog always knows exactly when it's time to eat."**
「私の犬はいつも食事の時間が正確にわかっている」という意味合いです。犬が時間に正確である様子を表現できます。
関連単語・フレーズ:
- **internal clock**(体内時計、腹時計)
- **accurate**(正確な)
- **meal time**(食事の時間)
- **on time**(時間通りに)
例文:
- **"Every morning at exactly 5:30, my dog wakes me up for breakfast. His internal clock is spot on!"**
(毎朝5時半ちょうどに、うちの犬は朝食のために私を起こしてくれます。彼の腹時計は完璧です!)
- **"My dog's internal clock never fails to remind me when it's time for his meal."**
(うちの犬の腹時計は、食事の時間になると必ず私に知らせてくれます。)