This is a mismatch to the target.
これはターゲットとのミスマッチだ。
このように、"mismatch to ~"、と英語で言えます。
でも、 "between" が付いた方は普段です:
There is a mismatch between X and Y.
XはYとのミスマッチだ。(直接に:XとYにはミスマッチがある。)
「その企画はターゲットの客層とミスマッチだ」が
There is a mismatch between that plan and the target customers. になります。
(That plan is a mismatch to the target customers. と言えますが少し不自然な気がするかもしれません。)
起こしている とは "to cause" に訳して、
"~ is causing a mismatch between the target and OO" とは
「~がOOとターゲットとのミスマッチを起こしている」と言う意味です。
その「~」がミスマッチの原因で英文では必要です。