回答
-
Let's do this without stress.
-
Let's try being less stressed when doing this.
ご質問ありがとうございます。
「ストレスフリー」=「stress-free」は英語でもありますが、こんな状況では使いません。ですから、「Let's do this stress-free!」は不自然です。
「without stress」=「ストレスがなしで」の方が普通だと思います。あるいは、「less stressed」=「ストレスが少ない」もよく使われています。
「this」は何をするかを表します。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Let's live stress-free!
-
Let's live carefree!
ストレスフリーはそのままで stress-free と言います。
一見ハイフンなしでも伝わらなくもないですが意味合いが
違ってしまうので基本はハイフン(-)で繋げるようにしましょう。
この場合のいきましょう は 生きように近い意味だと思うので
let's live と言う表現を使うのがおすすめです。
その他気遣い不要で責任いらないと言ったような意味の carefree も
良いかもしれません。
こちらは一つの単語になってます。
回答
-
Let's try not to stress!
-
Let's try less stress!
「ストレスフリーでいきましょう!」は、
"Let's try less stress!"
"Let's try not to stress!"
です。
"stress"は、名詞で「ストレス・緊張」、動詞で「ストレスを感じる」という意味です。
"Less stuff equals less stress."
「やることが少ないとストレスも少ない」
と言ったりします。
ご参考になれば幸いです。