ターゲットとのミスマッチって英語でなんて言うの?

「その企画はターゲットの客層とミスマッチだ」
「そのモデルはターゲットの客層とミスマッチだ」
とは英語でなんて言いますか?
例えば、高級志向の客層を中心に売り出したいのに、企画が安っぽくてミスマッチな場合。
また、広告塔のモデルが若すぎたり、チープな印象を持っていて適切ではない場合。
「ターゲットとミスマッチを起こしている」とは何と言いますか?
default user icon
risaさん
2020/06/13 16:17
date icon
good icon

2

pv icon

1611

回答
  • a mismatch to the target

    play icon

  • a mismatch between the target and ~

    play icon

This is a mismatch to the target.
これはターゲットとのミスマッチだ。

このように、"mismatch to ~"、と英語で言えます。
でも、 "between" が付いた方は普段です:

There is a mismatch between X and Y.
XはYとのミスマッチだ。(直接に:XとYにはミスマッチがある。)

「その企画はターゲットの客層とミスマッチだ」が
There is a mismatch between that plan and the target customers. になります。

(That plan is a mismatch to the target customers. と言えますが少し不自然な気がするかもしれません。)

起こしている とは "to cause" に訳して、
"~ is causing a mismatch between the target and OO" とは
「~がOOとターゲットとのミスマッチを起こしている」と言う意味です。
その「~」がミスマッチの原因で英文では必要です。

good icon

2

pv icon

1611

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら