このバックは、あなたの着物と同じ柄です。って英語でなんて言うの?

同じ柄なのでマッチしますよ、と勧めたいときに。
default user icon
megumiさん
2018/06/17 00:04
date icon
good icon

2

pv icon

2265

回答
  • This bag has the same design as your kimono.

    play icon

  • This bag is the same design as your kimono.

    play icon

「このバックは、あなたの着物と同じ柄です。」は英語ではこのようになります。

(1) This bag has the same design as your kimono.

(2) This bag is the same design as your kimono.

「柄」というのは英語では design に相当します。

「お揃い」は英語では to match になります。
誰かと一緒の服とかを着ている時に We're matching! と言います。
We are twinningも言いますが、砕けた会話の時に言います。男性より女性の方が言います。
twins → 「双子」の意味です。「twinning」はちゃんとした言葉ではないが、スラングです。

例文
Look! My bag is matching your kimono.
見て! 私のカバンはあなたの着物と同じ柄ですね。

ご参考までに。
good icon

2

pv icon

2265

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2265

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら