アイドルに完璧さを求めないでください。彼らも一人の人間です。って英語でなんて言うの?

アイドルに完璧さを求めないでください。 彼らも一人の人間です。 と言いたい時どのようになりますか?
default user icon
Rayさん
2020/06/14 16:26
date icon
good icon

1

pv icon

2663

回答
  • Please do not demand perfection of an idol. They are only human beings, too.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「アイドルに完璧さを求めないでください。彼らも一人の人間です」は英語で言いますと「Please do not demand perfection of an idol. They are only human beings, too.」になると思います。 「アイドル」はそのまま「Idol」でもいいと思います。「Young star」や「Young entertainer」も言えます。 「求めない」は「Do not demand」と訳しました。「Do not wish」も言えます。 「完璧さ」は「Perfection」です。 「彼らも」は「They are ~too」です。 「一人の人間」は「Only human beings」と訳しました。 役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

2663

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2663

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら