ゆとり世代って英語でなんて言うの?
"the Japanese Millennial Generation"
これ以外にゆとり世代を表す表現方法はありますか?
回答
-
a more relaxed education age/generation
-
education with latitude
latitudeは、この場合、自由、という意味です。
回答
-
A generation of pressure-free education
-
A generation of cram-free education
Pressure-free education
-feeがつくと、〜が無い、という意味の形容詞をつくることができますが、
これはプレッシャーがない、解放された教育、を意味します。
Cram-free education
Cramは「詰め込む」という動詞で名詞なら「詰め込み」という行為の意味です。
知識を詰め込むということがない教育、つまり、ゆとり世代、ですね。
で、これらの表現にgeneration「世代」 という言葉をつけてみました。