こんにちは。
様々な表現ができると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:
・The dolphin show is a must-see.
イルカショーは絶対に見た方がいいです。
・The dolphin show is a sight to be seen.
イルカショーは見ものです。
must-see は名詞にも形容詞にもなる表現で、「絶対に見た方がいい(もの)」です。
他には例えば must-do と言えば「絶対にやった方がいい(もの)」、must-eat と言えば「絶対に食べた方がいい(もの)」などと言えます。
a sight to be seen は日本語の「見もの」「見どころ」に近い表現です。
ぜひ参考にしてください。
水族館を紹介して、「その水族館のイルカショーは見ものです」と伝えたい時には「The dolphin show is a must-see.」という表現がぴったりです。このフレーズで、「必見」「絶対に見るべき」という強い推薦を伝えられます。"Must-see"は、あるアトラクションやイベントが非常に印象的で、見逃してはいけないというニュアンスを含んでいます。
関連フレーズや単語:
- highly recommended: 高く推薦されている
- highlight of the visit: 訪問のハイライト
- not to be missed: 見逃せない
- spectacular: 壮大な、見応えのある
「highly recommended」は他の人による強い推薦を意味します。訪れた際の最も印象に残る体験を示す「highlight of the visit」や、何かを強く勧めたいときに用いる「not to be missed」、素晴らしい視覚効果があるイベントやショーを指す「spectacular」といったフレーズも、観光地やイベントを紹介する際に役立つでしょう。