世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

車のエアバッグの不具合によるリコールのお知らせがメーカーからありました。って英語でなんて言うの?

リコール、無料の部品交換のお知らせが来ました。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/29 19:50
date icon
good icon

11

pv icon

19502

回答
  • I received a notification about a recall due to faulty airbags from the car manufacturer.

  • I received a notification from the car manufacturer about a recall due to faulty airbags.

「知らせがあった」は、notification「(正式な)通知」という単語を使って received a notification「通知を受け取った」という言い回しがあります。 「リコール」とは、製品に不具合があった場合の無償の回収と修理のことですが、英語にすると a recall due という表現があります。recall は「不良品回収」、due は「当然することになっている」という意味があります。 「不完全な」には、faulty 「欠陥のある」 以外にも、malfunctioning「不具合がある」や flawed「傷のある」、また problematic「問題のある」などの語でもOKですが、この場合では faulty が最も一般的な単語です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The car manufacturer issued a notice for free airbag replacements, due to quality issues.

私の認識では、海外では「recall」があった際、 商品ごとがメーカーの元へと戻り、何らかの金銭的な補償が発生します。 「特定の部品のみ交換される」ことはありません。 ご参考までに、グーグルにて「recall」や「"product recall"」と検索してみてください。 また、Wiki上の記事『リコール (自動車)』(日本語)では、日本特有の法律について説明があります。 どうやら、日本では「リコール」は主に自動車関連の表現ですね。 (海外は違いますので、ご注意。) 上記を踏まえ、少し長くなりますが、適切な訳は以下となります: ↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~ The car manufacturer issued a notice for free airbag replacements, due to quality issues. ~~~~~~~~~~~~~~~~ ※「自分の車」である場合、 「The car manufacturer」を「The manufacturer of my car」へと差し替えてください。
回答
  • The car manufacturer issued a notice for free airbag replacements.

ご質問ありがとうございます。 The car manufacturer issued a notice for free airbag replacements. その自動車メーカーは、無料のエアバッグ交換のお知らせを発表しました。 free replacement で「無料の交換」を英語で表現することができます。 お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

11

pv icon

19502

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:19502

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら