The entire country has ended the request to stay at home.
Nationally, all prefectures have ended the self-quarantine request.
ご質問ありがとうございます。
「全国的に」はnationallyと言います。でも、「全国的に都道府県」はNationally, all prefecturesとかall areas of the countryの代わりにthe entire country (全国)だけでも十分です。
移動自粛はself-quarantineと言えます。他の言い方はstay at homeとかrestricted movementです。
要請はrequestと言います。そして、解除はcancelとかendとかreleased fromと言います。
ご参考いただければ幸いです。
"Lifting of the nationwide request to refrain from inter-prefectural travel"
「Lifting of the nationwide request to refrain from inter-prefectural travel」というフレーズが適切です。「Lifting」は「解除する」という意味で、ここでは自粛要請を撤回または取り消す行為を表しています。「nationwide」は「全国的に」という意味で、日本全体に影響することを指しています。「request」は要請や依頼を意味し、「to refrain from」は「〜を自粛する」という意味合いで使われ、「inter-prefectural」は「都道府県をまたいで」という概念を表しています。
この文脈での予定されている解除を伝えるには、以下のような文を使うことができるでしょう。
"The government has scheduled the lifting of the nationwide request to refrain from inter-prefectural travel."
関連フレーズや単語:
- inter-prefectural: 都道府県間の
- travel restrictions: 移動制限
- ease restrictions: 制限を緩和する
- state of emergency: 緊急事態
これらの単語は、移動の自粛要請やそれに関連する状況を説明する際によく使用されます。「inter-prefectural」は都道府県を越えた移動のことを指し、「travel restrictions」は移動に関する制限、「ease restrictions」は制限の緩和、「state of emergency」は特定の緊急事態を示す言葉で、特にコロナウイルスのパンデミック中によく使われるフレーズです。