「いわくつき」は
a story / history behind ...
... with a past
のように言えるかと思います。
ーan antique with a story「いわくつきの骨董品」
ーa gem with a history「いわくつきの宝石」
ー(a piece of) land with a shady history「いわくつきの土地」
*shady は「うさんくさい・いかがわしい」という意味です。
ーa house with a fishy history「いわくつきの家」
*fishy は「怪しい・うさんくさい」という意味です。
ーa person with a past「いわくつきの人」
例:
My brother bought a big mansion but found out later the house had a very fishy history as a mafia hide-out.
「兄は大邸宅を購入したが、後にその家はマフィアの隠れ家といういわくつきの家だったと判明した。」
mansion 「大邸宅・屋敷」
hide-out「隠れ家・アジト」
ご参考まで!
「いわくつき」を英語に直訳すると、「Something with a history or story」になります。これは「何かに歴史や話(いわく)がついている」というアイデアを表しています。このフレーズは、物や場所が古い、複雑、または謎めく過去を持っていることを示し、その物体や場所が特別または興味深いと感じさせます。