仕事と子どもの保育園の準備で朝からバタバタ
I struggle in the morning preparing for my work and for my kid’s day care
それとも I flutter in the morning…
単にI am so busy in the morning…でいいのでしょうか?
「朝からバタバタ」は
I was really busy this morning.
I had a hectic morning.
のように表現できます。
hectic で「てんてこまいの・多忙をきわめた」という意味です。
例:
I was really busy this morning getting ready for work and getting my kid ready for preschool.
「仕事の準備と子供の保育園の準備で今朝はすごい忙しかった。」=「バタバタだった」
I had a hectic morning getting ready to go to work and getting my son ready for preschool at the same time.
「仕事に行く準備と同時に息子の保育園の準備で朝はてんてこまいだった。」=「バタバタだった」
ご参考まで!
So many things have to be done every morning, like getting myself ready and looking after my son/daughter.
I’m so busy getting both myself and my kids ready in the morning.
1)’私は自分と自分の子供の準備でやる事がたーくさんあります‘
朝からバタバタ→やる事が多い、とても忙しいという表現になると思います
to be done やらなければいけない事、やるべき事
get ready 準備をする
look after ~ ~の世話をする
2)‘私は朝は自分自身と自分の子供の準備でとっても忙しいです‘
はい、I’m so busy. でも表現できます^ ^