I think disposable containers have a higher environmental impact than shopping bags
この文章が以下のように翻訳されています。
レジ袋より使い捨て容器の方が環境への負荷が高いと思う ー I think disposable containers have a higher environmental impact than shopping bags
レジ袋 ー shopping bags
より ー than
使い捨て容器 ー disposable containers
の方が環境への負荷が高い ー have a higher environmental impact / have more of an impact on the environment
と思う ー I think
参考になれば嬉しいです。
I think single-use containers have a bigger environmental impact than plastic bags.
「使い捨て容器」は英語で "single-use containers" と言います。"環境への負荷" は "environmental impact" と表現できます。
例えば、 "Plastic bags are thin and can be reused as trash bags, but items like vegetable trays, meat trays, convenience store bento containers, and coffee cups are rarely reused at home." 「レジ袋は薄くてゴミ袋などに再利用できるが、野菜トレー、肉トレー、コンビニ弁当の容器、コーヒーカップなどは家でほとんど再利用されません。」
また、問題提起として、 "We should focus more on reducing single-use containers rather than just debating the cost of plastic bags." 「レジ袋の有料化で揉めるよりも、使い捨て容器の削減にもっと力を入れるべきです。」 という表現もできます。