世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

レジ袋より使い捨て容器の方が環境への負荷が高いと思う、って英語でなんて言うの?

レジ袋は薄いしゴミ袋などに使うこともあるので必ずしもシングルユースではないと思いますが、スーパーの野菜や肉のトレー、コンビニ弁当の容器、コーヒーカップなどなど、自宅で再利用することはほぼないと思います。その上にあのかさばり具合からしてレジ袋の有料化で揉めるより、使い捨て容易対策を急ぐべきですよね。
default user icon
Yukaさん
2020/06/20 23:59
date icon
good icon

9

pv icon

7768

回答
  • I think disposable containers have a higher environmental impact than shopping bags

この文章が以下のように翻訳されています。 レジ袋より使い捨て容器の方が環境への負荷が高いと思う ー I think disposable containers have a higher environmental impact than shopping bags レジ袋 ー shopping bags より ー than 使い捨て容器 ー disposable containers の方が環境への負荷が高い ー have a higher environmental impact / have more of an impact on the environment と思う ー  I think 参考になれば嬉しいです。
回答
  • I think single-use containers have a bigger environmental impact than plastic bags.

「使い捨て容器」は英語で "single-use containers" と言います。"環境への負荷" は "environmental impact" と表現できます。 例えば、 "Plastic bags are thin and can be reused as trash bags, but items like vegetable trays, meat trays, convenience store bento containers, and coffee cups are rarely reused at home." 「レジ袋は薄くてゴミ袋などに再利用できるが、野菜トレー、肉トレー、コンビニ弁当の容器、コーヒーカップなどは家でほとんど再利用されません。」 また、問題提起として、 "We should focus more on reducing single-use containers rather than just debating the cost of plastic bags." 「レジ袋の有料化で揉めるよりも、使い捨て容器の削減にもっと力を入れるべきです。」 という表現もできます。
good icon

9

pv icon

7768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7768

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー