高い負荷をかける必要があるって英語でなんて言うの?

(デイリーニュースより)
何かのスキルを身につけるには、「高い負荷を自分にかける必要がある」の「高い負荷を自分にかける必要がある」って何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/01/22 18:00
date icon
good icon

5

pv icon

6329

回答
  • I need to put pressure on myself.

    play icon

  • I need to push myself hard.

    play icon

「~する必要がある」はneed to~で表現できます。

「負荷をかける」は put pressure on myself、
push myself hardと表現してみました。

put pressure on myselfは
「自分自身に圧力をかける」

「自分に負荷をかける」です。

push myself hardは
「自分自身を強く押す」

「懸命に頑張る、かなり無理をする」です。

参考
push oneself「自分を駆り立てる」

どちらの表現でも「自分に負荷をかける」
というニュアンスは伝わると思います。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6329

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら