高い負荷をかける必要があるって英語でなんて言うの?
(デイリーニュースより)
何かのスキルを身につけるには、「高い負荷を自分にかける必要がある」の「高い負荷を自分にかける必要がある」って何と言えばいいですか?
回答
-
I need to put pressure on myself.
-
I need to push myself hard.
「~する必要がある」はneed to~で表現できます。
「負荷をかける」は put pressure on myself、
push myself hardと表現してみました。
put pressure on myselfは
「自分自身に圧力をかける」
↓
「自分に負荷をかける」です。
push myself hardは
「自分自身を強く押す」
↓
「懸命に頑張る、かなり無理をする」です。
参考
push oneself「自分を駆り立てる」
どちらの表現でも「自分に負荷をかける」
というニュアンスは伝わると思います。
参考になれば幸いです。