例えば友人達と遊んでいるときに目の前でカップルがいちゃついている時に「わたしたちは一体何を見せられてるの?」って言いたいのですがどういう表現になるのでしょうか?
"What is it that we are being made to see here?"とは「ここで私達が見せさせられているものは何?」と訳せます。
それ以上に驚き(あるいは呆た感情)を表したい場合は、"What on earth....?"という言い方が使えます。日常会話ではかなり頻繁に使われるフレーズで「一体何...?」という意味になります。
Example:
”What on earth are you doing?"=「一体あなたは何をしているの?」
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英語で「いったい何」を言うと発音を強めて "What"を言います。そして、「わたしたちはいったい何を見せられてるの?」は英語で "WHAT are seeing right now?!"と言えます。それか英語の簡単表現で "What is this?!"「いったい何これ?!」も言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ーWhat is this that we're watching?
「私たちが見ているこれはいったい何?」
英語だと見せられていると言うより、見ている、と言う方が自然かなと思います。
ーWhat is this that we're being exposed to?
「私たちがさらされているこれはいったい何なの?」
being exposed で「さらされる」となりちょっとジョークっぽく言えます。
ご参考まで!
私達は何を見せられてるの と言いたい場合は
what are we being shown などの表現を使えると思います。
少し意訳になりますが何を見てんだろうで後者の what are we watching と
言うのも良いでしょう。
更に過去形になりますが今のは何だったんだろうみたいな感じで
what did we just watch と言うのもできます。
この場合の いったい は 色々な表現方がありますが
目の前でカップルがいちゃついてるのに不快感を表したいなら
the hell を使うと良いです。