ヘルプ

神社の門である鳥居が3000本近くありますって英語でなんて言うの?

これは伏見稲荷大社の説明です。
この文の前にKyotoという名詞が使われてしまっており、There areも好ましくないと先生に言われ、私的にはIt has about three thousands Toriiで始めたいのですが、そうするとその後繋げて鳥居の説明をする際の関係代名詞がどうなるのか分かりません…
ぜひ教えていただきたいです。
Ayaさん
2020/06/26 18:26

1

733

回答
  • They

  • It has about three thousand torii.

ご質問ありがとうございます。

「神社の門である鳥居が3000本近くあります」はThere are about 3000 torii at the entrance of the shrineと言えます。

鳥居の説明は「Torii are red gates that separate the physical and spiritual world.」と言えます。

というのは、Aya様の英文がほとんど当てますが、thousandsじゃなくてthousand(Sなし)に書き直す必要があります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

733

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:733

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら