どうせ離婚するのに何で結婚すんの?って英語でなんて言うの?

職場で離婚済みの方がとても多いです。
また、離婚してない人でも、ほとんどの人は、離婚したいと言っています。
そのうち二人は、有料の女性に給料をつぎ込んでいて、その女性達との行為が楽しみだ、楽しみだと、明日だ明日だと、目をキラキラと輝かせながら、本当に嬉しそうに語るのです。
default user icon
zoroさん
2020/06/26 20:25
date icon
good icon

0

pv icon

957

回答
  • If you are going to get divorced anyway, why get married?

    play icon

"If you are going to get divorced anyway"=「もしどうせ離婚するのであれば」

"why get married?"=「なぜ結婚するの?」


Example in context:

"These days, people get married and then divorced easily. I wonder why they go through the trouble of getting married at all."
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Why get married if you're going to end up getting divorced?

    play icon

離婚するぐらいなら始めから結婚しないで欲しいとつくづく思います。

この場合の どうせ は end up と言う表現を使ってます。
最終的にはと言う意味です。

離婚する は to get divorced と表現します。

結婚する は to get married と言います。
Marry のみ使う事も有ですが決定的な感じを表す為
get を入れてる感じです。
good icon

0

pv icon

957

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら