ーI hope it suits your taste buds.
この文を直訳すると「あなたの味蕾に合うといいな。」となり、「お口に合うといいな。」と言えます。
suit one's taste buds で「人の味覚に合う」
ーI hope you enjoy it.
「お口に合うといいな。」
先の方が回答されているように、I hope you like it. とよく言いますが、I hope you enjoy it. のように enjoy を使って、食べ物を堪能してもらえるといいな、というニュアンスで言うこともできます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
【I hope you like it.】
気に入るといいんだけど。
シンプルで簡単なフレーズなのですが、使える場面がとても多いので、是非覚えてみて下さいね。
I hope you like は、味や映画など、いろんなことの感想を聞く際によく使われます。
ご参考になりましたら幸いです。