ペットが産まれてから今日で生後1カ月なので。「今日で生後1ヶ月たちました、元気に育って欲しい!」と言いたい場合は、My 〇〇 turned 1 month old today.(She got 1 month old.) I want to her to grow up and healthy.I hope her grow up to be a healthy pet.どれが適切ですか?
My OO turned 1 month old today. I hope she grows to be healthy.
My OO is 1 month old today. I hope she will grow up to be a healthy OO.
ご質問ありがとうございます。
Chiaki様の英文はとても上手だと思います。
My OO turned 1 month old today.は完璧です。他の言い方はMy OO is 1 month old today.です。
I hope she will grow up to be a healthy OOは一番適切だと思います。OOのところでpetじゃなくて、ペットの種類を入れます。
ご参考いただければ幸いです。
My pet turned one month old today. I want her to grow up healthy.
I hope she grows up to be a healthy pet.
「今日で生後一ヶ月。元気に育って欲しい」は英語で「My pet turned one month old today. I want her to grow up healthy.」と言います。「I want her to grow up healthy.」より「I hope she grows up to be a healthy pet.」も使えます。大体同じ意味ですが、「I want her to grow up healthy.」のほうの元気に育ってほしさが少し強いと思います。前の文章で「pet」が既に分かっているので「a healthy pet」より「healthy」だけでも問題ありません。
今日で私のペットが生後一ヶ月。元気に育って欲しい。
My pet turned one month old today. I hope she grows up to be healthy.