明日の分もしておこうって英語でなんて言うの?

明日は雨が降るらしいから、今日 明日の分も走っておこう。
default user icon
Naokoさん
2020/06/29 21:44
date icon
good icon

2

pv icon

1684

回答
  • I'll do enough to cover tomorrow, too.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「明日の分もしておこう」は「I'll do enough to cover tomorrow, too.」になると思います。

「明日は雨が降るらしいから、今日 明日の分も走っておこう。」は英語で
「It's supposed to rain tomorrow, so I'll run enough today to cover tomorrow, too」を言えます。

役に立てば幸いです。
回答
  • I'll do some of tomorrow's work today.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「"明日の分もしておこう」は英語で「I'll do some of tomorrow's work today. 」と言います。

実は「〜しておこう」はちょっと訳しにくいですが、上記のフレーズはそのニュアンスがするので適当です。

特に「走る」について話したいとき、「I'll run extra today since it'll rain tomorrow.」と言います。が、走るときに言ったら、「I'll do some of tomorrow's work today.」と言ってもいいです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1684

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら