世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

犬が家じゅうをオロオロしながら動き回る、って英語でなんて言うの?

雨季になり毎日のように激しい雷雨があります。 雷が大嫌いな我が家の犬は遠雷(←人には聞こえない)からビビりまくりです。 オロオロしながら逃げ場を求めて家じゅうをウロウロします。 オロオロは、恐ろしさや不安、焦燥などで慌てふためき、落ち着かない様子、 と言った感じです。
default user icon
Chikaさん
2020/06/29 23:50
date icon
good icon

2

pv icon

4537

回答
  • My dog is running around the house in a panic.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「犬」=「dog」 「家じゅう」=「inside the house」 「オロオロする=「in a panic」 「動き回る」=「running around」 このフレーズの大事な部分は「オロオロする」の訳し方。いろいろな翻訳はあるけど、この状況では一番適当な訳し方は「in a panic」だと思います。 上記の表現を言ったら、よく「because of ~ 」=「〜のせいで」も述べます。例えば、「激しい雷雨のせいで」=「because of the violent thunderstorms」を言います。 「Because of the violent thunderstorms, my dog is running around the house in a panic.」となります。 もちろん「my」は「私の」と言う意味があります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

4537

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4537

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら