変な文章ですが、本当に必要なので大至急お願いします。
ご質問ありがとうございます。
「この世界の全て」=「this whole world」
「私の手の内にある」=「is in my hands」
このようなかっこいい表現を直訳すれば、「This whole world is in my hands.」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、もっと自然なフレーズはあります。
「The entire world lays within my grasp.」
もっと上級な言葉を使い、セリフのような表現となります。
ご参考になれば幸いです。
「この世界の全ては私の手の内にある」は英語で Everything in this world is in the palm of my handsになると思います。Everything this world has to offer is in the palm of my handsでも大丈夫だと思います。
私の手の内にある - in the palm of my hands もしくは under my control
この世界 - this world
全て- all, everything