この曲は○○が歌っています って英語でなんて言うの?

このゲームの主題歌は全て○○が担当しています/○○が歌っています。(複数ある主題歌の全部を1人の歌手の方が歌っているという意味での全てです)、と紹介したいです。
default user icon
yukiさん
2018/12/21 11:45
date icon
good icon

62

pv icon

46783

回答
  • This song is by ○○

    play icon

  • This song is sung by ○○

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「この曲は」=「This song is」、「○○が歌っています」を直訳すると「sung by ○○」になりますが「by」だけで大丈夫です、 「このゲームの主題歌は全て○○が担当しています/○○が歌っています」=「All of the theme songs of this game are sung by ○○」、というわけでこの二つの文章を提案しました。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • This song is sung by _ _

    play icon

「このゲームの主題歌は全て○○が担当しています/○○が歌っています。」 "These *video game theme songs are all managed by _ _ / sung by _ _ ." など *ビデオゲームのことでなければ使わなくて良い。
回答
  • This song is sung by ...

    play icon

  • All of the songs in this game are sung by ...

    play icon

This song is sung by ... この曲は〜が歌っています。 All of the songs in this game are sung by ... このゲームの曲はすべて〜が歌っています。 上記のように英語で表現することもできます。 sing は「歌う」という意味の英語表現です。 sung by ... で「〜が歌っている」となります。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

62

pv icon

46783

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:46783

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら