大変でしょうが頑張ってくださいって英語でなんて言うの?

重い病気のご主人を看病している人から「もう(主人は)末期なの」と言われた場合。"It must be a very tough time for you, but,," の後に続く言葉がわかりません。
また、このようなシチュエーションでネイティブの人はどういう風に答え/声掛けするのが普通なのか、教えてください。
default user icon
procrastinatorさん
2020/07/02 23:48
date icon
good icon

1

pv icon

2021

回答
  • I know that things must be very difficult for you now, but please take care of yourself too.

    play icon

  • It must be a very difficult time for you now, but please don't forget to take care of yourself as well.

    play icon

"It must be a very tough time for you, but..."という始め方で良いと思いますが、一応、他の言い方も↑に書いておきました。

その後に続く文章としては、"but please take care of yourself too"=「でもあなたご自身もお気を付けて下さい」、あるいは、"but please don't forget to take care of yourself too."=「でも、あなたご自身の(健康の)ことも忘れないようにしてくださいね」という言い方はよく使われると思います。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

2021

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら