お風呂の底栓がしっかりとはまってなくて、お湯が溜まっていません。って英語でなんて言うの?
ちょっとした不注意でお湯を台なしにしてしまいます。
回答
-
The plug in this bathtub doesn't fit tightly, so water won't stay in the tub.
日本語で「お湯」と言いますが、英語で「hot water」ではなく「water」と言います。「Hot water won't stay in the tub」と言うと、「冷たいお水だったら大丈夫なの?」と相手が不思議に思います!英語のネイティブの考え方で、温度は関係ないでしょう!
回答
-
The water doesn't fill because the plug doesn't fit properly
お風呂の栓は訳しにくいのですが、"the plug"だけでもよいと思います。"the"を付けることで話者は「あぁ、あの栓ね」と分かるはずです。
日本語の「しっかりとはまっていない」はつまりは「正確にはまっていない」ということですよね。なのでここでは"properly"を使用しました。