わがまま(willful?)と自己中(selfish?)
「わがままと自己中を結論から見ると同じが、自分だけ考えるのは自己中です。」の説明を英語で説明したいが、上手く説明できなくて…
ーWhen you think of the two words "selfish" and "egocentric", they are the same in the end, but if you only think about yourself, that's what you would call being "egocentric".
「”わがまま”と”自己中”という2つの言葉を思い浮かべる時、結局2つは同じだけれど、自分だけを考えるなら、”自己中”と言えると思う。」
ー"Selfish" and "egocentric" sound like the same words, but when a person is egocentric the only person they are thinking about is themselves.
「”わがまま”と”自己中”は似ている言葉だけど、自己中の人が考えるのは自分のことだけである。」
selfish で「わがまま」
egocentric で「自己中」
ご参考まで!