世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大変な状況の中、配達してくれてありがとうって英語でなんて言うの?

国際便を送る際に、ダンボールに「大変な状況の中、配達してくれてありがとう」というメッセージを書きたいです。
default user icon
moeさん
2020/07/07 14:56
date icon
good icon

6

pv icon

18046

回答
  • Thank you for delivering this package amidst all of this pandemic.

  • Your efforts in delivering this package at this difficult time are appreciated.

ーThank you for delivering this package amidst all of this pandemic. 「このパンデミックの中、この荷物を届けてくれてありがとうございます。」 amidst で「中」という意味なので、amidst all of this pandemic で「このパンデミックの中」のように訳せます。 deliver this package で「この荷物を届ける」 ーYour efforts in delivering this package at this difficult time are appreciated. 直訳すると「この困難な時にこの荷物を届けてくれる努力を感謝します。」となります。 effort で「努力」 difficult time で「困難な時」 ご参考まで!
回答
  • Thank you so much for delivering this package under such difficult circumstances.

  • Many thanks for taking care of this package during this difficult period.

ご質問ありがとうございます。 ① "Thank you so much for delivering this package"=「この荷物を運んでいくれて本当にありがとう」 "under such difficult circumstances."=「このような難しい状況の中で。」 ② "Many thanks for taking care of this package"=「この荷物の面倒をみてくれて本当にありがとう」 "during this difficult period."=「この大変な時期に。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

6

pv icon

18046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:18046

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー