好き嫌いせず、残さず食べなさい。ニンジンさんも食べてねって、言ってるよ。って英語でなんて言うの?

母親がよく小さな子供に言っています。ニンジンさんも食べてね。なんて日本人だけの言葉でしょうか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/01 19:59
date icon
good icon

15

pv icon

11913

回答
  • Don't be picky and eat it up! The carrot says "Please eat me", too.

    play icon

  • Don't be a picky eater and eat them all. The carrot also says, "Please eat me".

    play icon

好き嫌いする は
picky といいます。(好き嫌いする人のことを picky eater といいます。)
残さず食べる は
eat it up、複数でしたらeat them up (すっかり食べる)

あるいは
eat it all や eat them all とします。(全部食べる)です。

ですので、
好き嫌いせず、残さず食べなさい。ニンジンさんも食べてねって、言ってるよ は
Don't be picky and eat it up. The carrot says, "Please eat me", too.
あるいは
Don't be a picky eater and eat them all. The carrot also says, "Please eat me".
となります。

なお、picky は食べ物にかかわらず、『選り好みする』という意味で他にも使われますので、覚えておくと便利です。
回答
  • Don't be a fussy eater. Look at Mr. Carrot! He's saying "eat me"!

    play icon

オーストラリアでは、"fussy eater"をよく使います。

私事ですが、私は子供たちに言う時にはよくMr.やMrs.をつけて呼ぶようにしています。
日本語での「ニンジンさん」のような感じです。

参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

11913

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11913

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら