「その話は聞かなかったことにさせてもらえませんか?」を英語で表現したいです。
ご質問ありがとうございます。
「聞かなかったことにしたい」は英語で直接訳しますと「Make that I/you didn't hear it」になると思います。
もうちょっとナチュラル感じと言いますと「Pretend you never heard it.」になると思いますね。
「Pretend」は「なかったことにする」ですね。「聞いてないふりをする」の意味も持ちます。
「Never」は「一度も」という意味ですね。
役に立てば幸いです。