自由気ままに行動できるからですって英語でなんて言うの?

私の好きなこと「一人でドライブ」の理由を聞かれた際に答えられなかった・・・。
female user icon
KUMIさん
2017/11/17 14:44
date icon
good icon

26

pv icon

22455

回答
  • I can do whatever I want.

    play icon

  • I can be free to choose what I want to do.

    play icon

自由気ままには"do whatever I want"、または"be free to"のように表現します。
他の言い方として"I am not restricted by anything"があります。「何も妨げがない」というニュアンスになります。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • Because I can

    play icon

これが日常会話に出る表現ですから、自信もって、使ってください!

すこし「私の権利なんですよ」という意味を含んでいて、これが伝えたいことなら、適切です。

参考になれば幸いです。
回答
  • Because I can do what I want

    play icon

  • Because I have no restrictions

    play icon

1.なんでも好きなようにできるからです
what I want=私が欲しいもの・事・したいこと
OR
Whatever I wantも同じニュアンスです
OR
Because I am free to do whatever I want

2.<物事・人など>に制限されないからです
制限がない・妨げがないニュアンスです

restrict=制限する
restrictions=制限
つまり「縛られず自由にできるからです」となります
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

26

pv icon

22455

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:22455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら