自由気ままに行動できるからですって英語でなんて言うの?

私の好きなこと「一人でドライブ」の理由を聞かれた際に答えられなかった・・・。
female user icon
KUMIさん
2017/11/17 14:44
date icon
good icon

29

pv icon

28101

回答
  • I can do whatever I want.

    play icon

  • I can be free to choose what I want to do.

    play icon

自由気ままには"do whatever I want"、または"be free to"のように表現します。 他の言い方として"I am not restricted by anything"があります。「何も妨げがない」というニュアンスになります。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • Because I can

    play icon

これが日常会話に出る表現ですから、自信もって、使ってください! すこし「私の権利なんですよ」という意味を含んでいて、これが伝えたいことなら、適切です。 参考になれば幸いです。
回答
  • Because I can do what I want

    play icon

  • Because I have no restrictions

    play icon

1.なんでも好きなようにできるからです what I want=私が欲しいもの・事・したいこと OR Whatever I wantも同じニュアンスです OR Because I am free to do whatever I want 2.<物事・人など>に制限されないからです 制限がない・妨げがないニュアンスです restrict=制限する restrictions=制限 つまり「縛られず自由にできるからです」となります
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

29

pv icon

28101

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:28101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら