周りの人からいじられるって英語でなんて言うの?
とある有名人と名前が一緒であることをネタに周りの人からいじられる(笑いのネタにされる)の言い方を知りたいです。
回答
-
I get teased by people around me.
-
I get picked on by people around me.
"teased"と"picked on"が「いじられる」に近い意味になります。ニュアンスとして、"picked on"の方がいじられる側として良い気持ちではない、という印象が強くなります。
Example: "I get teased by people around me for having the same name as that famous person." (あの有名な人間と同じ名前であることで、私は周辺の人間からいじられる)
回答
-
people tease me about ...
-
people joke around with me about ...
ーI have the same name as a famous celebrity, so people often tease me about my name.
「有名人と同じ名前だから、みんなから名前についてよくいじられる。」
people tease me about ... で「みんな…について私をいじる」
ーPeople joke around with me about my name because I have the same name as a famous actor.
「有名な俳優と同じ名前だから、みんなから名前についていじられる。」
people joke around with me about ... 「みんな…について私をからかう・いじる」
ご参考まで!