「そこそこ」というのは「ちょうどそこ」ということですから
right there
「そこをかいて」の「掻く 」 は
scratch です。
Scratch there でももちろん良いのですが、there が2回続くのを避けるために
Right there! Scratch it. としました。
ご参考まで。
「そこをかいて」という日本語フレーズは英語で "Scratch there, please!" と表現できます。このフレーズは「そこを掻いてください!」という意味です。
背中を指して「そこ」と言う際には、可能なら「back」を使って「My back itches, can you scratch there, please?」と具体的に伝えると理解されやすい場合があります。