ご質問ありがとうございます。
「自由の意味を履き違えてる」は英語で言いますと「They are mistaking the meaning of "freedom"」になると思います。
「自由」は「Freedom」ですね。
「意味」は「Meaning」です。
「履き違えてる」は「To be mistaken」ですね。
「They are」は「彼らは」という意味ですね。
「マスクをつけないのも個人の自由だと、マスクを着けずにスーパーに入店しようとして、入店を断られ逆切れしている人を見て」は英語で
「They feel it is their freedom to choose not to wear a mask, and when a shop refused their entry when they weren't wearing one, they got angry」になると思います。
役に立てば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
misinterpret the meaning of freedom
「自由の意味を誤解する」
misinterpret「誤解する」
freedom「自由」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI