「前髪」は"forelock"、あるいは"bangs"(アメリカ英語)と言います。(イギリス英語だと"fringe"という言い方になります。)
"for a change"と訳しましたが、これは自分の雰囲気を変えるため、あるいは自分の気分転換のため、と両方に捉えられるフレーズです。もしもその人の全体的な雰囲気を変える、という意味でしたら、"I got my bangs cut so that I could give a different impression of myself to others"(私は他者に対して今まで自分と違う印象を与えることができるように、前髪を切った)という文章も考えられます。
I cut my bangs hoping it would change my looks a little.
I wanted a new look so I cut my bangs.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI cut my bangs hoping it would change my looks a little.
「少し見た目を変えたくて前髪を切ったんだ」=「少し感じを変えたくて、前髪切ってみた」
ーI wanted a new look so I cut my bangs.
「新しい見た目にしたくて前髪切ったんだ」=「感じを変えたくて前髪切ってみた」
ご参考まで!