危険度に応じてライトアップされるって英語でなんて言うの?

大阪では感染の危険度に応じて建物がライトアップされるそうなのですが、(危険→赤、安全→緑)このことを伝えるにはどうしたら良いでしょうか?
default user icon
Junakiさん
2020/07/13 08:36
date icon
good icon

1

pv icon

852

回答
  • In Osaka, the building will be lit up according to the danger level of the infection.

    play icon

「感染の危険度」を"the danger level of infection"と訳しました。
「応じて」は"according to"になっています。


Sentence in context:

"If the building is lit up red, it means that the infection danger level is high. If it's green, then it means that the risk of infection is low."
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

852

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら