「そのサングラス度が入ってるからちゃんと見えないよ」って英語でなんて言うの?

子供が私のサングラスを掛けて歩き回っているので、度が入ってるからちゃんと見えなくて危険な旨を伝えたい。
default user icon
hina*さん
2019/01/31 23:19
date icon
good icon

2

pv icon

2708

回答
  • These are prescription sunglasses. You won't be able to see clearly out of them.

    play icon

  • these sunglasses have prescription lenses.

    play icon

度が入ってるって英語で「prescription]になります。Medical prescription (処方箋)と同じprescriptionです。
度が入っているサングラスのことは Prescription lensesと呼びます。

can't see clearly=ちゃんと見えない
それを未来形にすると Won't be able to see clearly になります
回答
  • Those sunglasses have prescription lenses so you won’t see clearly even if you wear them.

    play icon

  • Those are prescription lens sunglasses so you won’t be able to see clearly with them.

    play icon

英語では「度が入ってる」は”prescription lenses”といいます。 “prescription”というのは処方のことです。


Those are prescription lens sunglasses so you won’t be able to see clearly with them.
それは度付きサングラスだからちゃんと見えないよ。
Those sunglasses have prescription lenses so you won’t see clearly even if you wear them.
そのサングラスは度が入ってるからちゃんと見えないよ。

“even if you wear them”は「掛けても」という意味です。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2708

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら