I would always like to live a life surrounded by happy feelings.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『支配される』はいくつか言い方があるかと思いますので
以下にいくつか例を挙げておきますね!
be controlled by power 権力によって支配される
be ruled by desire 欲望に支配される
be dominated by a small group 少数グループによって支配される
『幸せに支配される』というには、
controlled by happiness と言えなくはないと思いますが、
『いつも「幸せ」の感情の中で生きていきたい』と言うのであれば
I would always like to live a life surrounded by happy feelings. として
『幸せな気持ちの中に身を置いて暮らしたい。』
というのはいかがでしょうか。
メモ
live a life surrounded by ~に取り囲まれて(の中に身を置いて)暮らす、~に取り囲まれた人生を送る
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「支配される」はdominated byとかrule byとかcontrolled byなどと言えます。例えば、I'm ruled by passion. (情慾に支配される)です。
「いつも「幸せ」の感情の中で生きていきたい」はI always want to live in a state of happiness.と言えます。state of happinessは「幸せな状態」です。感情について喋る時、その表現をよく使います。例えば、I was in a state of rage yesterday. (昨日、激怒の感情野中だった)でした。
ご参考いただければ幸いです。