子どもを交通事故でなくしました。子どもが交通事故で亡くなりました、と同じ内容ですが、「子どもを亡くす」という婉曲表現で伝えたいです。my child passed away because of the car accident. で伝わるでしょうか。
そちらの挙げた例で伝わりますがひとつ注意する点があるとしたら「car accident」の部分になりますかね、「car accident」は"車の事故"となりますのでこういった場合は対象人物が車に乗っていた場合に使いかわって"交通事故"は「traffic accident」となりますね。
他の例として「I lost my child to a traffic accident」とも表現できますね。こちらの例では「lost」を使い"失くす、亡くす"と表現しています。
おっしゃられている内容は、my child passed away because of the car accident.で意味は
間違いなく伝わります。
でも、pass awayは「亡くなりました」という意味になりますので、「なくしました」と表現したいのであれば、lostを使った方が良いと思います。
I lost my child to a traffic accident.のように言います。
あとは、直接的に
My child died because of a traffic accident.
とも言えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」