この件は示談で方がつきましたって英語でなんて言うの?

長くなるのでこちらの質問でお願いします⇨どうしても避けられない事故だったのでこの件は示談で方がつきました。 昔の交通事故の話です
kyouheiさん
2019/03/04 12:13

3

1326

回答
  • It was an accident that could no be avoided, so it was settled out of court.

  • It was an accident that could no be avoided, so it was settled by compromise.

"示談" 英語で "settlement out of court" ("法廷外での解決" という訳出で ) または, "settlement by compromise" ("妥協による決済" という訳出です ).

どうしても避けられない事故だったので : It was an accident that could no be avoided.
示談で方がつきました : so it was settled out of court / so it was settled by compromise.

3

1326

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1326

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら