英国在住の仕事関係者と連絡しています。英国人の彼がいうに、子育てに時間を取られて、仕事がなかなか進まなく、プロジェクトの進行が遅延しているとのこと。
日本在住の僕にも幼い子供がおり、コロナ危機の中で様々な制限に対応してながら、仕事と子育ての両立に苦労しています。
相手の気持ちが理解できる、共感できる意思を伝えたいです。
直訳ではありませんが、
"We have to do a balancing act"=「私達は両立ということをしなければいけない」
"between parenting and working"=「育児と仕事の間」
"during this pandemic"=「このパンデミック中」
☆「コロナ危機の中」を訳すと"During the corona crisis"とも言えるかと思いますが、あまり"corona crisis"というフレーズを英語圏のニュースでは聞くことがないので、"pandemic"(流行病)と訳しました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話